伊阿宋满怀喜悦地回到船上,见到了同伴们。美狄亚也朝女仆们走去,她们连忙迎了过
来,但美狄亚却一点儿也没有注意到她们焦灼的神色,因为她的灵魂好像浮在云雾里似的。
她轻捷地登上车,催动马把车一直拉到宫中。卡尔契俄珀焦虑地在宫殿里等了很久,她托着
低垂的头,坐在一张小凳上,正为儿子的命运担忧。
这时,伊阿宋兴奋地告诉同伴们,美狄亚已经把魔药交给了他。阿耳戈英雄们都很高
兴,只有伊达斯气得咬牙切齿。第二天早晨,他们派了两个人到埃厄忒斯那儿去取龙牙。国
王把几颗龙牙交给了他们,这正是被底比斯国王卡德摩斯杀死的那条龙的牙齿。国王毫不担
心,因为他相信伊阿宋绝对对付不了神牛,完不成播种龙牙的任务,也休想保住自己的命。
这天夜里,伊阿宋在河水里沐浴。他按照美狄亚的吩咐,又给赫卡忒献祭。女神听到他的祈
祷,从洞府中出来,头上盘着一群丑恶的毒龙,举着熊熊燃烧的栎树枝。地狱的猎犬狂吠着
围着她转来转去。伊阿宋十分害怕,可是他没有忘记恋人的吩咐,头也不回地往前走去。他
一回到船上,又跟同伴们在一起。这时高加索的雪顶上映着一抹朝霞,新的一天开始了。
埃厄忒斯穿上结实的铠甲,这身铠甲上次他同巨人作战时穿过。他头上戴着四羽金盔,
手中拿着四层牛皮的盾牌。这盾牌很重,除了他和赫拉克勒斯以外,几乎无人能够举起。他
的儿子给他牵来快马。他登上马车,如飞似地驰过城区,后面跟着一大批人。国王只是想作
为一个旁观者去观战,但还是愿意全身披挂,好像亲自临阵一样。
伊阿宋遵照美狄亚的吩咐,用魔油涂抹了长矛、宝剑和盾牌。他的同伴们在他周围舞着
枪,每个人都想跟他的长矛较量一下,但矛坚如山,无法将它弄弯。伊达斯十分恼怒,挥剑
朝矛柄狠狠一击,但剑被弹了回来。英雄们看到后,欢呼雀跃。伊阿宋又用神油把自己的身
体涂抹了一遍。他突然感到四肢增添了无比的力量。同伴们摇船送他们的首领到阿瑞斯田
野,国王埃厄忒斯率领一群人正在等待着他们。船靠岸,停好后,伊阿宋首先跳上岸,他手
执长矛、盾牌,随即接过国王递给他的盛着尖硬龙牙的头盔。他把宝剑用一根皮带斜挂在肩
膀上,威风凛凛朝田野走去。地上放着套牛耕田用的轭犁和犁头,全是铁铸的。他细细地观
察了这些工具,然后把枪头紧紧扎在长矛柄上,并放下头盔,然后手持盾牌,朝前走去,寻
找神牛,不料关在地洞里的神牛却突然从另一端的地下钻了出来,向他冲来。它们鼻孔里喷
射着火焰,全身笼罩在烟雾中。
伊阿宋的同伴们看到像怪物似的神牛冲来,都怕得发颤。但伊阿宋却镇定自若,张开双
腿站定,把盾牌放在身前,等待神牛的进攻。牛低着头,昂着角,呼啸着朝他奔来,可是激
烈的冲击并没有使伊阿宋后退半步。现在,神牛退回几步,咆哮着跳起双腿,鼻孔里喷着火
焰,又狠狠向他冲击。伊阿宋岿然不动,姑娘的魔药保护了他。突然,他看准机会,一把抓
住牛角,用尽力气,把牛拖到放轭具的地方,并踢着它的铁蹄,迫使它跪倒在地上。然后他
又用同样的方法制服了第二头牛。这时,他扔下盾牌,冒着公牛喷吐的烈火,双手按住跪在
地上的两头神牛。不管公牛力气多大,现在一点也动弹不得。看到这里,埃厄忒斯也不禁惊
叹这位外乡人的神力。卡斯托尔和波吕丢刻斯兄弟俩如同事先商量好的那样,把地上的轭具
给他,随即飞快地跳开。他敏捷地将它紧紧套在牛脖子上,然后套上铁犁。
伊阿宋重新拾起盾牌,把它用皮带挂在背上,然后拿起装满龙牙的头盔,手执长矛,用
枪尖抵着暴怒的神牛拉犁耕田。地上犁出了深沟,土地在沟里翻起砸碎。伊阿宋一步步地跟
在后面播下龙牙,同时又小心地注视身后,看看毒龙的子孙是否已破土而出,并朝着他扑
来。神牛使劲拖着犁踏着铁蹄前进。下午,整块土地全部耕完了。伊阿宋解下牛轭,扬起武
器猛地一挥,神牛吓得一溜烟地逃了回去。
伊阿宋看到垄沟里还没有长出龙的子孙,就回到船上,准备休息。同伴们围着他,高声
向他欢呼。可是他却默不作声,只是用头盔盛满河水,畅饮起来,以解烈火般的干渴。他觉
得双腿又充满力量,心里重新满怀着斗争的欲望。
现在地里冒出了巨人。阿瑞斯的田野里长枪和盾牌闪耀着银光。伊阿宋想起聪明的美狄
亚的话,便举起一块巨大的圆石,远远地扔在巨人的中间,然后悄悄地蹲下,用盾牌掩护自
己。科尔喀斯人大声惊叫起来,埃厄忒斯也惊得呆呆地望着那块大石头。这块石头,四个人
才能移得动,可伊阿宋一个人就搬了起来。
地上冒出来的巨人开始像恶狗争食一样,互相厮打起来,他们怒吼着互相残杀,杀得难
分难解。他们拼杀达到白热化时,伊阿宋扑过去,拔出剑,左刺右杀,把这批巨人全部砍倒。
国王大怒,一言不发地转身离开,回到城里去了。他只是想着,如何才能对付伊阿宋。